Hiligaynon is the lingua franca of the West Visayas in
Central Philippines. Politically labeled Region 6, West Visayas is composed of
the provinces of Iloilo, Capiz, Antique and Aklan on the island of Panay;
Negros Occidental, the western half of the island of Negros; and the new
island-province of Guimaras which used to be a sub-province of Iloilo.
The
mother language of West Visayas is Kinaray-a
or Hiraya, the language spoken by the
central and southern towns of Iloilo, all of the province of Antique and most
of Capiz. Hiligaynon is spoken in
Iloilo City in all the coastal towns north of Iloilo City, in all of Guimaras,
in most of Roxas City in Capiz, and in Bacolod City and most of the towns of
Negros Occidental. The language is also spoken in South Cotabato, in Mindanao,
where many West Visayans have migrated. The northern towns of Negros Occidental
speak Cebuano or Sugbuanon, the lingua franca of Central Visayas. The
province of Aklan speaks Aklanon
which, like Hiligaynon, developed
from Kinaray-a.
Though
distinctly different from Hiligaynon,
Kinaray-a and Aklanon are conveniently considered by many linguists and literary
researchers as subsumed in the lingua franca. Current writers in Kinaray-a and Aklanon have shown that it is not so.
Purely
oral, West Visayan literature before the coming of the Spaniards was in Kinaray-a which must have been the
language in folk literature of the ten Bornean datus who, according to the folk
account of the Maragtas, got the
island of Panay from the aboriginal Ati in exchange for a headgear of gold and
a necklace that touched the ground.
Folk
literature ranges from brief riddles, proverbs, ditties, ritual chants to
elaborate love songs, tales and extensive epics. A poem is called binalaybay and the tale is the asoy or the sugilanon.
The
paktakon is a riddle while the hurubaton is a proverb. Both are usually
in two lines and rhymed.
Folksongs
may be as simple as the ili-ili or
lullaby or as intricate as the ambahan,
a long song alternately sung by a soloist and a chorus; the siday which can be a long poetic joust
between two paid poets respectively representing the two families in a marriage
suit (siday sa pamalaye); or a balitaw, a jocose love song sung in a
debating manner by a man and a woman.
The
asoy may be a legend or a tale about
a folk hero or a local happening. Foremost among the Panay epics are the Labaw Donggon and the Hinilawod.
Ritual
chants are delivered by the babaylan
or healer to please the diwata or
supernatural beings or spirits in exchange for good health and luck in the home
and the fields during planting and harvest seasons.
The
coming of the Spaniards and the conversion of the people to Christianity
produced new forms of folk literature. Written literature also started, first
with translations of Spanish texts of prayers and lives of the saints.
Tracing
their origins to the Spanish times are the luwa,
the witty quatrain recited by the loser of the bordon, the most popular game during the belasyon or vigil for the dead; and the composo, the ballad that sings the life of a folk hero or a
significant incident in the community.
Religious
literature flourished during the Spanish times. The Flores de Mayo is a devotional song-prayer held throughout the
month of May characterized by singing hymns to the Virgin Mary and offering
flowers.
The
Pasyon, which recounts the suffering
of Christ, is chanted during the Holy Week.
The
gozos of the novena, the nine-day
devotional prayer to a saint, stresses Christian virtue or recounts incidents
in the life of Christ and the Virgin Mary.
Always
part of the feast in honor of the patron saint is the coronation of the fiesta
queen. The local poet then delivers the pagdayaw,
an extensive ode praising the queen's beauty and virtue.
Purely
secular is the corrido, actually a
medieval romance brought by the Spaniards. Most popular corrido in West Visayas is
Rodrigo de Villas.
Two
theater forms developed during the Spanish times. The moro-moro is full of action but is no more than a morality play
celebrating the victory of the Christians against the Moros. The zarzuela is a
musical but later made a vehicle for subversive activities.
The
establishment of Imprenta La Panayana in Iloilo City late in the nineteenth
century by a Bicolano, Mariano Perfecto, engineered written Hiligaynon literature. With his Pasyon, novenas and corridos, Perfecto published Almanake
Panayanhon (Panayan Almanac), the all-time Hiligaynon best-seller. Almanake,
which published literary works by most of the early Hiligaynon writers, is still being published today by the Perfecto
heirs.
The
coming of the Americans saw the so-called Golden Age of Hiligaynon literature even if the orientation was still heavily
Spanish-- didactic and Roman Catholic though strongly nationalistic.
The
relatively short period from the 1920's to the coming of the Japanese is
considered the Golden Age. This produced Angel Magahum (first novelist for Benjamin), poet Delfin Gumban, poet
Serapion Torre, poet-translator (from Spanish) Flavio Zaragoza Cano,
essayist-journalist Rosendo Mejica, zarzuela masters Jose Ma. Ingalla and Jose
Ma. Nava, playwright Miguela Montelibano, novelist-poet Magdalena Jalandoni,
essayist Augurio Abeto and Abe Gonzales, and the young novelist Ramon L.
Musones and poet Santiago Alv. Mulato. The triumvirate of Gumban, Torre and
Zaragoza Cano ruled it out for years in poetry, their rivalry magnified by the
public balagtasan or poetic joust.
The establishment of Hiligaynon magazine
by Liwayway Publications in Manila and of the Makinaugalingon Press by Rosendo
Mejica in Iloilo City further strengthened Hiligaynon literature.
Jalandoni,
Muzones, Gonzales and Mulato wrote their way through the Japanese Occupation
and on to the fifties and the sixties which saw two new novelists, Jose E. Yap
and Conrado Norada. The establishment of Yuhum
magazine in Iloilo City by La Defensa Press and of the short-lived Kasanag by Diolosa Publications, kept
literature not only alive but strong. Big names were Ramon L. Muzones, Santiago
Alv. Mulato, Conrado Norada, Abe Gonzales and the forever versatile Magdalena
Jalandoni. Jose E. Yap had started his series of science-fiction novels. New
names came like Hernando Siscar , Antonio Joquiño and Isabelo Sobrevega.
The
influence of English literature, especially in the short story, became
pronounced in the 1960's when Hiligaynon
writers became more aware of formalist guidelines like characterization, local
color and irony. The short story became popular while the novel with Muzones,
Yap and Norada at the helm kept its position. Emerging from the sixties are
important names of the present: Nilo P. Pamonag, Lucila V. Hosillos, Mario L.
Villaret, Romeo Garganera, Ner E. Jedeliz, Jr., Quin Baterna and Jose Ali Bedaño
who wrote under the name of Julius Flores. Two prominent women novelists are
Ismaelita Floro-Luza of Roxas City and Ma. Luisa Defante-Gibraltar of Bacolod.
Yuhum
stopped publication
in the sixties and resumed during Martial law. Hiligaynon closed during Martial law and resurrected in 1989.
The
Cory Revolution of 1986 is an important milestones in the history of Hiligaynon literature. Because of the
new management of the Cultural Center of the Philippines and the creation of
the Presidential Commission for Culture and the Arts which later became the
National Commission for Culture and the Arts, new writing and new writers have
been born. The CCP and the NCCA have become truly the people's patrons of the
arts by paving the way for the creation of regional and local art councils,
providing writing grants to writers of marginalized languages, supporting
workshops and publications and conferring awards. Competitions likewise have
had their share in the ferment of new writing. Most significant is the
inclusion of the Hiligaynon short
story, alongside that of Cebuano and Iluko, in the Palanca Awards since 1997.
The
Cory Revolution has also ushered in these historical landmarks in the
literature of West Visayas:
1.
The emergence of Kinaray-a writing;
2.
The emergence of Aklanon writing;
3.
The emergence of writing in
Filipino which is Visayan-based;
4.
The ferment of campus writing
in these languages;
5.
The emergence of multilingual
writing in the region.
Important
young writers in West Visayas today include: Hiligaynon-- Alicia Tan-Gonzales, Peter Solis Nery, Edgar Siscar,
Resurreccion Hidalgo, Alfredo Siva, Alain Russ Dimzon; Kinaray-a -- Ma. Milagros C. Geremia Lanchica, Alex C. de los
Santos, John Iremil E. Teodoro, Jose Edison C. Tondares, Maragtas S. V. Amante,
Ma. Felicia Flores; Aklanon --
Melchor F. Cichon, Alexander C. de Juan, John E. Barrios.
All
these writers are either bilingual or multilingual. It should also be
understood that West Visayas has produced a big number of writers in English
and a few very good writers in Spanish, but they are not included here.
Source: http://www.ncca.gov.ph/about-culture-and-arts/articles-on-c-n-a/article.php?igm=1&i=137
No comments:
Post a Comment